Kingdom Hearts II What is this in Japanese?

Discussion in 'Kingdom Hearts HD II.5 ReMIX' started by Roxetta, Apr 22, 2007.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. Roxetta Destiny Islands Resident

    Joined:
    Apr 3, 2007
    Location:
    ....desert.....keyblades...
    0
    66
    Axel's line "Got it Memorized"? I know it's "Commit to Memory" in english, but I don't know how to put that into romaji. Could anyone help me?
     
  2. Inasuma "pumpkin"

    Joined:
    Sep 25, 2006
    Location:
    Indigo Plateau
    277
    Romanji IS the English alphabet, love.

    ...

    XD
     
  3. Crispers Beep Boop

    Joined:
    Mar 29, 2007
    Gender:
    Female
    Location:
    Ontario,Canada
    25
  4. Soushirei 運命の欠片

    Joined:
    Feb 22, 2007
    Gender:
    Male
    Location:
    Toronto, Canada
    80
    "Got it memorized?" - English line

    It's written as 記憶したか in the original subtitle. The romaji would be "Kioku shitaka?" - original Japanese line.

    'kioku' meaning memory, 'shita' denoting memory as an action, conjugated into past tense, 'ka' denoting a question or inquiry.

    Hope that helps.
     
  5. [s y n n e ] Twilight Town Denizen

    Joined:
    Mar 18, 2007
    Location:
    Bewteen the Lines
    1
    229
    LOL I think she meant spell it out in romaji. Which Roxas did quite nicely =]
     
  6. TheWertle Destiny Islands Resident

    Joined:
    Apr 14, 2007
    1
    57
    Why are both Commit it to memory and Got it memorized used. It's not like he says "komitto ito tou memori" in japanese, he says "kioku shita ka". Was it translated as one thing in CoM and another in KH2? Personally, I think "Got it memorized?" is a better translation of kioku shita ka as its still posing a question.
     
  7. Soushirei 運命の欠片

    Joined:
    Feb 22, 2007
    Gender:
    Male
    Location:
    Toronto, Canada
    80
    LOL
    I don't recall CoM too well in terms of the script. I actually don't recall 'Commit it to memory' at all from CoM. I could be wrong; I agree though--'kioku shitaka' is still better.
     
  8. Mixt The dude that does the thing

    Joined:
    Oct 18, 2006
    Gender:
    Male
    826
    it's times like this that i think, WHY DOESN'T MY HS LET ME TAKE JAPANESE! ah well, beggers can't be choosers. maybe when i'm old enough to go to college i can find a place that teaches it.
     
  9. DLP Merlin's Housekeeper

    Joined:
    Mar 30, 2007
    0
    29
    Okay as far as i remember Marluxia and Sora were talking and Axel appered.
    AXEL "Boo"
    MARLUXIA "What do you want"
    AXEL "I got bored, what with you hogging the hero?"
    Marluxia mutters a bit and throws a card to Axel.
    MARLUXIA "Perhaps you would like to test him?"
    AXEL "Perhaps i would."
    Marluxia dissapeares.
    AXEL "Looks like It's my show now keyblade master. The name's Axel. Commit it to memory."
    Sora says sure and Axel says that now they learned each others name, he shouldn't die on him. And first Axel battle starts.:)
     
  10. Darkandroid Gets it Together

    Joined:
    Sep 30, 2006
    Gender:
    Male
    Location:
    England
    240
    Commit it to memory. Sounds like something a robot would say. XD
     
  11. Soushirei 運命の欠片

    Joined:
    Feb 22, 2007
    Gender:
    Male
    Location:
    Toronto, Canada
    80
    If that's true, it's probably just a translation liberty. Two phrases that intended to say the same thing; no biggie.

    In any case, 'kioku shitaka' is definitely a better translation in my opinion, and thankfully is what they used in KH2, and I believe Re:CoM as well.
     
  12. Bariyou Destiny Islands Resident

    Joined:
    Apr 22, 2007
    0
    58
    Well, you have to take into account that sometimes, especially with GBA games, that the script is run through a translator, and sent out pretty much "As is". Not the mention the fact that voices weren't needed, so the translation could be flawed, and still be OK.
    "Got it memorized?" was probably decided upon, when they got Axel's voice actor. Mostly because "Commit it to memory!" sounded a little too formal, especially for a character like Axel, and thus was changed from the CoM counter part.

    They're the same thing, it's just that "Got it memorized?" has a little more flavor to it.
     
  13. Jaxrond Merlin's Housekeeper

    Joined:
    Apr 30, 2007
    0
    18
    Commit it to memory.....hmmm...... Do people in Japan say that? Got it memorized sounds more modern.
     
  14. *dancewaterdance* King's Apprentice

    Joined:
    Mar 8, 2007
    Location:
    The Alter of Naught
    8
    453
    I think Got it memorized sounds a lot more...I dunno...interesting, I guess, than Commit it to Memory does.
     
  15. Soushirei 運命の欠片

    Joined:
    Feb 22, 2007
    Gender:
    Male
    Location:
    Toronto, Canada
    80
    "Commit it to memory" is an English interpretation. While it may 'mean' that to some degree, that's not *how* it comes across in Japanese culture. Lots of things in Japanese can't really be translated accurately in English.
     
  16. Daenerys Targaryen ok

    Joined:
    Apr 4, 2007
    Gender:
    Female
    873
    LOL yeah...
     
Thread Status:
Not open for further replies.