Kingdom Hearts Who is the composer of Kairi's letter?

Discussion in 'Kingdom Hearts HD I.5 ReMIX' started by guzsky, Jan 31, 2010.

  1. guzsky Moogle Assistant

    Joined:
    May 31, 2007
    1
    4
    "Thinking of you, wherever you are.
    We pray for our sorrows to end, and hope for our hearts to blend.
    Now I will step forward to realize this wish.
    And who knows:
    Starting a new journey may not be so hard,
    Or maybe it has already begun.
    There are many worlds, but they share the same sky.
    One sky,
    One destiny."

    It's a beautiful passage or poem, but who is the composer?
     
  2. Misty gimme kiss

    Joined:
    Sep 25, 2006
    Gender:
    Cisgender Female
    Location:
    alderaan
    6,590
    I agree, it is quite pretty. Chances are it was simply Nomura or someone else who was developing the game, although I think it has a definite Disney vibe to it.

    Also,
    _MOVED

    to the Kingdom Hearts section.
     
  3. Kaidron Blaze Kingdom Keeper

    Joined:
    Jun 22, 2009
    Gender:
    Male
    Location:
    The Gale Valleys, before the darkness attacks...
    28
    881
    some one must know who wrote it I'm also interested
     
  4. Kubo Kingdom Keeper

    Joined:
    Feb 6, 2010
    Gender:
    Male
    Location:
    Penalty area, ready to shoot
    108
    983
    Uhmm... didn't Kairi herself write it? That's what I always thought.
     
  5. rikusorakairiown Contributor

    Joined:
    Jul 24, 2009
    Gender:
    demigirl
    181
    87
    I think it may have been written by Nomura himself due to it ebing in the KH1 Secret cutscene
     
  6. Crumpet In your shadow, I can shine!

    Joined:
    Jun 28, 2007
    175
    They meant who actually wrote the poem for Kairi to say, like one of the creators. It could be Nomura, but now I'm really interested too.
     
  7. Kubo Kingdom Keeper

    Joined:
    Feb 6, 2010
    Gender:
    Male
    Location:
    Penalty area, ready to shoot
    108
    983
  8. C This silence is mine

    Joined:
    Sep 30, 2006
    Gender:
    Female
    817
    It was probably Nomura himself, either that or someone else on the staff.
    The poem sorta does lose some of it's meaning in english though, since Sora is the japanese name for sky.
     
  9. Alex856 Twilight Town Denizen

    Joined:
    Sep 3, 2009
    Location:
    I'm Venezuelan, So what? You got a Problem?
    80
    290
    I always thought It was Kairi's but heck what do I know... D:

    It's much more poetic to think she did it, not one of the games developers ._.

    I agree with Christhor, it loses some of it's meaning when translated, just like Hikari/Simple and Clean or Passion/Sanctuary

    Hikari's lyrics are beautiful and don't have anything to deal with Simple and Clean ones >.>
     
  10. C This silence is mine

    Joined:
    Sep 30, 2006
    Gender:
    Female
    817
    It's nicer to just think that just Kairi wrote it, I agree with that xD

    Definitly, they were made specifically for the japanese language, which means they don't translate well at all. A shame really.
     
  11. Misty gimme kiss

    Joined:
    Sep 25, 2006
    Gender:
    Cisgender Female
    Location:
    alderaan
    6,590
    Well that's part of the reason that Utada decided to stop doing the music for Kingdom Hearts; writing new lyrics for songs while still making them fit into the song and sound natural is incredibly difficult. The Japanese ones are always better, imo.

    I find the poem pretty interesting given BBS's release,[spoiler the lines "There are many worlds, but they share the same sky. One sky, one destiny," and going that Sora = sky, it kind of makes me think that whoever wrote the letter was saying that everyone is related to Sora -- Vanitas, Ven, Roxas, etc.[/spoiler]
     
  12. Kubo Kingdom Keeper

    Joined:
    Feb 6, 2010
    Gender:
    Male
    Location:
    Penalty area, ready to shoot
    108
    983
    But, wasn't the original poem in english, and afterwards translated into Japanese? I mean, it was originally written in Englsih, and then translated into Japanese.
    If that is true, then it might have more substance in its phrases in Englsih than in Japanese.