If we had all the best translators on this project helping, we could do this much faster. But I'm terrified of messing up the code by accident if we do, that means we have to restart all the progress if we don't know how to replace the character. I think on google docs you can view as people edit stuff. That would be a good feature to help with this. Due to if any translation is incorrect, I could help fix it.
My translation I just did? Biggest pain of this project is how the cutscenes are scattered. We need more translators. We need to get this more public. This could take FOREVER, I have 5 years of Japanese experienece and still can't believe how scattered everything is. I suppose we could search for the text.
I can translate Destiny Island's if you tell me the ARD it's in.
I already have. He just needs the beta for the iso. Tell me how to do it and I'll tell him.
I can test with Swap Magic if you teach me how to patch my iso. And emulator.
Ah okay.[DOUBLEPOST=1376518925][/DOUBLEPOST]I help translate the script, I have KHFM, just didn't put it on my PC yet.
I JUST edited the file with what I translated. Please tell me if I can't replace the Japanese text. https://drive.google.com/folderview...Y0JQTVE&tid=0B_BCRWkclDn2Y2J1SzFsUk9iNDQ#list Control F and search for Sora not in Japanese, but in English.[DOUBLEPOST=1376517488][/DOUBLEPOST]Will there be a beta? Few of my friends may love to test it out. Such as Cyberman65, Kululin, and possibly Bl00dyBizkit for the PS2.
How can I edit the scripts? It's not letting me.
Hey major news! Bl00dy Bizkit and Cyberman65 might try it out! BB on his PS2 and Cyber on both!? So, tell me how to let them test it out please.
Which file is Hollow Bastion or are they all combined into 1 and all over the place!? I can't edit it for some reason. Call me Addison btw. Could I make a DOC with Translations? Or would it be better to post on forums?
{0x08}{0x0A}{0x00}{eol}{eol}{lf}どこだ{0x0B}{0x00}{0x04}{eol}██? ここは{eol} どこだ Means Where is. ここは Means Here. Meaning it can be Where are you or Where am I !? {0x08}{0x0A}{0x00}{eol}{eol}{lf}ソラー!{0x0B}{0x00}{0x04}{eol}!{eol} ソラー! Means Sora. {0x08}{0x0A}{0x00}{eol}{eol}{lf}カイリー!{0x0B}{0x00}{0x04}{eol}!{eol} カイリー! Means Kairi. Actual Translation: Meaning it can be Where are you or Where am I!? Sora! Kairi![DOUBLEPOST=1376511574][/DOUBLEPOST]Quite a pain in the butt looking for the text :p But, hopefully I can help more in the future, so you need more done in the end of the world/ Hollow bastion apparently?[DOUBLEPOST=1376512082][/DOUBLEPOST]Just so you guy's know, I actually saw the Katakana for Elixir. I believe it might be menu text.
Yes, sure. Anything for the patch :). I'm guessing that patch is Emulator only? Or could it possibly be put on PS2!?
Which ARD? Like in the files? Also, do I HAVE to have the KHFM Iso?
Which cutscene? I know the translation for the first riku cutscene it's Where am I SORA KAIRI!?[DOUBLEPOST=1376509188][/DOUBLEPOST]When Riku is appeared to be in Hollow Bastion. That's the translation. The cutscene after the Leon's defeat I believe. Is it possible to make this for PS2 also? Or would it cause crashes?
Hey, I've done Japanese for 5 years, as I lived in Japan for 5 years. I want to help with this Translation patch. My PC isn't that great though, I don't know how to program that well. It's me, CursedKeyblade1 from youtube. First person to do 1.5 HD LV1 Final Ansem on youtube. I would love to be in the team, as long as I'm credited. If you could teach me how to patch I would LOVE to help.